ingilizceden dilimize geçen kelimeler – dertli sözlük
gun gectikce sosyal (social) hayatimizda daha fazla yer bulan kelimelerdir. bazilarini turkce'ye cevirebilmisiz, bilgisayar (computer) gibi. ama kultur, bilim vs alanlarinda pasif (passive) oldugumuzdan dolayi, ingilizce kelimelerin istilasina maruz kalmisiz. yerine turkce kelime bulma zahmetine bile girmedigimiz, veya cogunun turkce karsiligi oldugu halde ingilizcesini kullandigimiz tonla kelime var.

meeting>miting
feasibility>fizibilite
rational>rasyonel
peak>pik
effort>efor
full>ful
synergy>sinerji

vs vs vs...
bu mevzuda hususen bin uydurma batı menşeili kelimeyi boykot isimli üstad kadir mısıroğlu nun şahane eserine bakılabilir.
yabancı dil bilmeyen bilgisiz, okumamış kesimlerin değil tam tersine, sözcüklerin ingilizcesini türkçe'de kullanarak "entelektüel" görüntü vermek, hava atmak çabasında olan sözde aydınlarımızın işidir, okumuş ancak adam olamamışların türk diline ihanetidir.(bkz:ben unutmak turkish)
arapça ve farsça sözcüklerin yanında sayıları çok az kalmaktadır.türk dilini ilk önce çökerten ve bugünkü karmakarışık ve bozuk yapısına neden olan son bin yıllık tarihimizde gerek dinsel gerekçelr gerekse coğrafi yakınlığımız nedeniyle arapça ve farsçanın öz dilimizdeki binlerce sözcüğü silerek yerleşmesi olmuştur ki bundaki birinci sorumlu devletin o dönem ki yöneticileri ve din adına bu bozgunları yapan hainlerdir.