buhari'de bir hadisi şerifte geçen bir metin. arapça'yı fesahat ve belağat düzeyinde bilmediğimizden, ravileri değerlendirme şansımız olmadığından ve o dönemde bu kelimenin hangi kavramları karşıladığını bilemeyeceğimizden dolayı değerlendirme yapmak yanlıştır. benim okuduğum rivayetlerde sâk kelimesinin yani burada baldır olarak çevrilen kelimenin şiddet, zorluk ve sıkıntı manalarına geldiği söylenir. hatta bununla ilgili o dönem arap şiirlerinde kullanılış biçimleri örnek verilir. bir hadise uydurma derken biraz düşünmek, lafı tartmak gerekir. zira o söz gerçekten peygamber (sav)' e aitse. bilgimiz tam olmadan vereceğimiz her cevap ve iddia bizleri iman noktasında bir adım daha zora sokacaktır.