allah dilerse, allah izin verirse gibi mã¢nã¢lara gelen arapça kelime. millet olarak bu kelimeyi türkçe bir kelime gibi benimsemiş bulunmaktayız. halkımızın büyük çoğunluğunun diline pelesenk olmuştur. inşallah demek "haddini bilmektir" bir bakıma. inşallah demek "bilinçli yaşamak" demektir. bir de şu mã¢nã¢da kullanılan bir inşallah vardır ki hiç hoş değil:
"programa gelecek misin abi?"
gelmeyeceği kesin ama yine de gelmeyeceğim dememek için verdiği cevap şöyle oluyor:
"inşallah abi"
yani bu tür inşallahın mã¢nası şu: "gelmeyeceğim, işim çok, siz beni unutun, ama yine de hani olur ya, belli olmaz, ne bileyim işte, inşallah..".
peki niye inşallah der böyleleri?
net cevap verdikleri zaman karşı tarafı idare edemezler çünkü. böylece inşallah kelimesinin hakikatine değil de gölgesine sığınırlar. ayıp bir şey.
"programa gelecek misin abi?"
gelmeyeceği kesin ama yine de gelmeyeceğim dememek için verdiği cevap şöyle oluyor:
"inşallah abi"
yani bu tür inşallahın mã¢nası şu: "gelmeyeceğim, işim çok, siz beni unutun, ama yine de hani olur ya, belli olmaz, ne bileyim işte, inşallah..".
peki niye inşallah der böyleleri?
net cevap verdikleri zaman karşı tarafı idare edemezler çünkü. böylece inşallah kelimesinin hakikatine değil de gölgesine sığınırlar. ayıp bir şey.