kelime – dertli sözlük
aşırı türkçü bir türk dili hocanız varsa kelime diyemezseniz sizi her seferinde "kelime değil sözcük" diye düzeltir. (*) (*)
bir kültürü, hayata bakış açısını, yaşayış tarzını taşıyan mana kalıplarıdır. kelimeler başka bir dilde yerine kullanılan kelimeyi karşılayamaz.

misal gelmek fiili ingilizce come diye çevilir. fakat birbiriyle alakasız manaları ifade edebilirler. "aklıma geldi." söz grubunu "come to my reason" diye çevrilse oldukça gülünç olacaktır. nihad sami banarli türkçenin sırları kitabında düşmek kelimesin 100 küsür anlam ifade ettiğinden bahseder. herhangi bir dil kaçını olduğu gibi karşılayabilir ? islam kültüründen bihaber yetişmiş bir yabancı isterse 10 dil bilsin müslüman birinin başına bir iş geldiğinde "aman ölümlü dünya hepimiz toprak olacağız" cümlesini anlamakta epey güçlük çekecektir. dünyanın ölümlü olması, insanın toprak olmasını ifade ediliş itibariyle anlamsız bulacaktır.

her milletin bir şahs-manevisi vardır. kelimeler onun iç dünyasının kalıplara dökülmüş halidir. bir milletin kelimelerinden vazgeçmesi ise zaman içinde millet olma özelliğinden vazgeçmesi, kimliksiz, kişiliksiz bireyler yetişmesi anlamına gelir.